04.28.22:22
|
05.31.09:07
「日本」という<国>は、どこまでなのか?
この話は過去から連綿と論争の種となり、そして未来もそうなるだろう。 例えば北方領土。 もしくは竹島。 興味があるか?と言われると、地元の方々には申し訳ないが、正直、ない。 特に後者に関しては、ほとんど状況が分からない。 興味があるのは、沖ノ鳥島の方。 <島>とするか<岩>とするかで、日本の領海はかなり変わる。 そして、単純に「この目で観てみたい」のだ。 日本「国」でさえこうだ。 世界の「国」は、もっと(語弊を恐れず言えば)面白いはずだ。 今日の一冊。 「国マニア−世界の珍国、奇妙な地域へ!−」 (吉田 一郎、交通新聞社) (出版社のリンクはこちら。) おそらく普通の地理教科書には出てこない、世界各地の(日本人からみれば)「奇妙な国々」52か国を一挙紹介。 80日間世界一周。 そんな短時間じゃもったいない。 PR
|
05.29.09:17
映画<ダ・ヴィンチ・コード>は、かなりの冷笑をもって迎えられているようだ。
少なくとも世界的には。 カンヌ映画祭ではやじが飛び、諸外国では上映禁止やSONY製品の不買運動など。 見た目の派手さに幻惑されて中身がない、というのは米映画の大作では珍しくもない。 また、原作つきのモノなら、原作との違いで叩かれるのも当然。 <ロード・オブ・ザ・リング>のように絶賛される方が珍しいだろう。 小説(文章)と映画(映像)では、その表現方法が異なる。 小説を映画化するにせよ、映画をノヴェライズするにせよ、そのまま移し変えるだけでは<原作>の魅力は伝わらない。 これが、異国語の文章を日本語に持っていくとなると、どれだけの力量が必要となるのか? 今日の一冊。 「特盛!SF翻訳講座−翻訳のウラ話、業界のウラ話−」 (大森 望、研究社) (出版社のリンクはこちら) 元・新潮社の編集者で現・翻訳家(いかに他の仕事が多くとも・・・とは本人談)の著者が89年〜95年にかけて<S-Fマガジン>に連載したコラムを中心にした翻訳指南書。 バベルの塔を阻む壁。 その壁を越えんと東奔西走。 |
05.27.09:07
どうして一日は24時間なのだろう?
太陽暦その他の経緯はさておくとして。 「24時間闘えますか?」 「無理だ!orz」 ・・・な凡人としては、一日が36時間欲しい時もある。 でも。冷静になって考えると。 36時間あっても、おそらく「時間がない!」と言うに違いないのだ。 使いこなし方が上手くならない限り、殖やしてもらっても止めてもらっても“ほんの6秒”巻き戻してもらっても、変わりはない、きっと。 ・・・何が言いたいのか? <MacBook Black>到着!!! でも設定してる時間がない!!!! まとめて時間がとれるのは次の週末。 それまで待ってておくれ、愛しのHoney。 |
05.25.09:14
常日頃に自分が見ている世界。
光にあふれる、まばゆい世界。 その光が<波>であり<粒>であることは、あまり知られていない。 少なくとも普段の世界では気づかない。 氷の結晶。 液体から固体へ姿を変え、小さな結晶から大きな塊へと変貌する。 ミクロとマクロ、フラクタル。 ヒカリとコオリ。 かれらの奏でる即興曲を聴いてみたい。 今日の一冊。 「アイスペインティング-ice painting-」 (原田 雅嗣、工作舎) (出版社のリンクはこちら) 氷の上に描いた色彩が時々刻々と変化していく様を<瞬間>として切り取るヴィジアル・パフォーミングを一冊に。 粒子と踊り、ノイズと戯れる。 そこに現出する、カオスという名のシンクロナイズ。 |
05.23.09:12
仕事のうえでトラブル(というほどでもないか・・・)が起こっている。
ひとつの仕事内容について、真っ向から対立している相手がいるのだ。 向こうの言うことも間違ってはいないのだろう。 専門分野が微妙に異なるので、「正論ですから」と言われればそれまで。 しかし、ぼくの方も(こちらから言わせてもらえば)間違ってはいないのだ。 こちらの分野のことは、あちらにも分からないだろう。 ふたりの話は平行線をたどる。 妥協点を探ることはできるか? 残された時間は、けして長くない。 さらに事態を混乱させているのが・・・ その相手が、ぼくの(かわいい)後輩の妻だということ。 人間関係は錯綜する。 今日はインタラクティヴ企画のみです。 仕事(or生活)の上で、あなたが 「 こ れ だ け は ど う し て も 譲 れ な い 」 という一点を教えてください。 |